英诗赏析:罗赛蒂歌 徐志摩译罗大佑曲

文章来源:未知 时间:2019-04-05

  她的名作《歌》(Song)发布正在诗集Goblin Market and other Poems里。克里斯蒂娜·罗赛蒂(Christina Rossetti)是19世纪英国闻名女诗人。你们作主语和宾语时都用you。1. thou /ðaʊ/ = you 就像新颖汉语用“你”取代“汝”雷同,到了即日,作宾语时用thee,

  thou正在新颖英语中已极其罕见。旧式英语中,也便是视频中纵贯线笑队演唱的《歌》。你作主语时用thou,这四种用法依然十足用you。我国诗人徐志摩将它译成中文后,罗大佑按照徐志摩的译文谱曲。

历史
育儿
中超
生活
超脱